No exact translation found for مُسَاعَدَةٌ مَشْرُوطَةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مُسَاعَدَةٌ مَشْرُوطَةٌ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Toda la asistencia futura debe ser incondicional, basarse en concesiones y estar exenta de motivaciones políticas.
    ولا بد أن تكون كل المساعدة في المستقبل غير مشروطة وقائمة على المنح وليست ذات دوافع سياسية.
  • La contribución a una mejor gobernanza mediante programas de asistencia, la imposición de condiciones y unas medidas comerciales específicas sigue siendo un elemento importante de nuestra política, que debemos reforzar aún más.
    إن المساهمة في تحسين الإدارة من خلال برامج المساعدة، والتدابير التجارية المشروطة والمستهدفة تظل سمة هامة في سياستنا التي ينبغي أن نواصل تعزيزها.
  • La experiencia demuestra que un planteamiento multilateral regional puede asegurar que las condiciones asociadas a la asistencia financiera prestada concuerden de un país a otro.
    وكما يتبين من التجربة، فإن وجود نهج إقليمي متعدد الأطراف يمكن أن يكفل أن تكون أي مشروطية مرتبطة بالمساعدة المالية متسقة من بلد إلى آخر.
  • Los programas injustos de ajuste estructural, las condiciones impuestas por la ayuda oficial para el desarrollo y los acuerdos comerciales no equitativos fuerzan a los países subdesarrollados a privatizar los servicios públicos en formas que no son beneficiosas para los pobres, limitan el ejercicio de la soberanía nacional y reducen la participación democrática de los ciudadanos en la gestión de sus propios recursos hídricos.
    وتمارس برامج التكيف الهيكلي الظالمة، ومشروطيات المساعدة الإنمائية الرسمية، واتفاقات التجارة غير العادلة ضغوطا على البلدان النامية لإجبارها على خصخصة الخدمات العامة على نحو لا يُفيد الفقراء، ويحد من ممارسة السيادة الوطنية، ويقلل من مشاركة المواطنين في إدارة مياههم.
  • Aún más, la calidad de la asistencia debe ser mejorada —de acuerdo con los principios de la Declaración de París sobre la eficacia de la asistencia, de marzo de 2005— haciendo especial hincapié en la aportación de recursos financieros estables, predecibles, multianuales y centradas en los objetivos de desarrollo, la rendición de cuentas mutua, la formación de la capacidad institucional, la desvinculación de la asistencia, la reducción de los costos de transacción y los procedimientos burocráticos, así como en el aumento del número de países receptores que reciben asistencia.
    وفضلاً عن ذلك، يتعين تحسين نوعية المساعدة، اتساقاً مع مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة الصادر في آذار/مارس 2005، مع الاهتمام بشكل خاص بتقديم تمويل مستقر يمكن التنبؤ به لعدة سنوات، والتركيز على الأهداف الإنمائية والمساءلة المتبادلة وبناء القدرة المؤسسية، والمساعدة غير المشروطة، وخفض تكاليف المعاملات وتسهيل الإجراءات البيروقراطية وزيادة ملكية المتلقي للمعونة.
  • Para ello, el Grupo de Trabajo sobre eficacia de la asistencia del Comité de Asistencia para el Desarrollo se reunió los días 30 y 31 de mayo y 7 y 8 de julio de 2005 y elaboró un conjunto de propuestas oficiales sobre objetivos correspondientes a 11 de los indicadores6. En cuanto al indicador restante, esto es, no condicionar la asistencia, se ha mantenido el objetivo convenido en París de un progreso ininterrumpido.
    وتحقيقا لهذه الغاية، اجتمع الفريق العامــل للجنــة المساعــدة الإنمائيـــة المعنـي بفعالية المساعدة يومي 30 و 31 أيار/مايو ويومي 7 و 8 تموز/يوليه 2005، وقدم مجموعة من المقترحات الرسمية للغايات المتوخاة للأحد عشر مؤشرا جميعها(6)، وبالنسبة للمؤشر الباقي المتعلق بعدم مشروطية المساعدة، أبقي على الغاية المتفق عليها في باريس المتمثلة في استمرار تحقيق التقدم.
  • Mientras los países en desarrollo toman medidas para adoptar estrategias nacionales de desarrollo basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio e incrementan la inversión para lograrlo, los países desarrollados deberían cumplir con sus compromisos de proporcionar una asistencia sin trabas para el desarrollo y crear las condiciones necesarias para que los productos procedentes de los países en desarrollo puedan acceder a sus mercados.
    وبينما تتخذ البلدان النامية خطوات لاعتماد استراتيجيات إنمائية وطنية تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية وتضاعف الاستثمارات من أجل تحقيق تلك الأهداف، ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتوفير المساعدة الإنمائية غير المشروطة وتهيئة الظروف اللازمة لتمكين بضائع البلدان النامية من الوصول إلى أسواقها.
  • e) Cabe señalar que en el informe no se catalogan algunas tendencias emergentes de la cooperación para el desarrollo, como por ejemplo: i) la concentración cada vez mayor de la ayuda y asistencia en forma de subvenciones desvinculadas en la esfera de las operaciones humanitarias, sociales y de emergencia, mientras que las necesidades económicas y comerciales se atienden mediante la asistencia financiera y los fondos vinculados o para fines específicos; ii) la proliferación de organizaciones no gubernamentales que compiten con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países, algunas de las cuales afectan al desempeño y la imagen del sistema en su conjunto, mientras que otras son colaboradoras valiosas del sistema de las Naciones Unidas; iii) la ampliación del alcance de la cooperación técnica del Banco Mundial a todas las esferas de los programas económicos y sociales, mientras que por otro lado se pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se concentren en su competencia técnica para prestar asistencia humanitaria y que limiten sus mandatos en dependencia de los recursos disponibles actualmente; y iv) la transformación del papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el cual, de principal fuente de financiación del sistema de las Naciones Unidas está pasando a ejecutar directamente programas en esferas de las que ya se ocupan otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
    (هـ) يُشار إلى أن القائمة التي يوردها التقرير للاتجاهات المستجدة في مجال التعاون الإنمائي تخلو من الاتجاهات التالية: '1` التركيز المتزايد للمعونات غير المشروطة والمساعدات المقدمة على شكل منح في مجالات العمليات الإنسانية والاجتماعية وحالات الطوارئ، في حين تُعالج الاحتياجات الاقتصادية والتجارية من خلال المساعدات المالية والأموال المشروطة؛ '2` تكاثر المنظمات غير الحكومية التي تتنافس مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، حيث يؤثر بعضها على أداء وصورة منظومة الأمم المتحدة بوجه عام، في حين يُعد بعضها الأخر من الشركاء القيمين لمنظومة الأمم المتحدة؛ '3` اتساع نطاق أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها البنك الدولي في كافة مجالات الخطط الاقتصادية والاجتماعية، في حين يُطلب من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التركيز على خبرتها في مجال المساعدات الإنسانية والحد من ولاياتها وفقا للموارد المتاحة حاليا؛ '4` تحول دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من كونه المصدر الرئيسي للتمويل في منظومة الأمم المتحدة إلى الإنجاز المباشر للبرامج في مجالات تغطيها بالفعل مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
  • La primera de esas preocupaciones es el compromiso de las instituciones financieras internacionales y de los países desarrollados de asignar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo, monto del cual los países menos adelantados deberán recibir del 0,15% al 0,20%. Esa preocupación se relaciona también con la necesidad de proporcionar acceso incondicional a esa asistencia, así como el establecimiento de un sistema de comercio multilateral internacional que se base en la igualdad entre los países. Entre otras cosas, ese sistema debería tratar de abrir los mercados internacionales a los productos de los países en desarrollo, atraer la inversión y los capitales externos y promover el uso de las tecnologías modernas con fines pacíficos.
    الأول: مسألة ضمان تقيد الدول المتقدمة والمؤسسات الدولية المانحة بالتزاماتها القاضية بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدات إنمائية رسمية للبلدان النامية، وأيضا نسبة 0.15 إلى 0.20 في المائة إلى البلدان الأقل نموا، بالإضافة إلى التـزاماتها الأخرى المتصلة بتحسين سبل الإيصال غير المشروط لهذه المساعدات للبلدان المستفيدة، وتسهيل إقامة نظام تجاري دولي متعدد الأطراف قائم على مبادئ عدم التمييز والإنصاف بين الدول، ويكفل فـــي غاياتــــه وصــــول صادرات الدول النامية إلى الأسواق العالمية، واستقطابها لتدفقات رؤوس الأموال والاستثمارات الأجنبية والتكنولوجيات الحديثة المستخدمة في الأغراض السلمية.